当前位置:游记中国|官方网站 > 中国港澳台旅游 > “广州大山”戴伟爱“挑刺”

“广州大山”戴伟爱“挑刺”

时间:2012-05-23 11:40来源: 作者:admin 点击:
一个在广州定居的80后老外最近出了名。他中文名叫戴伟,来自加拿大,在广州生活了6年。他近期在广州考取了中国驾照,发现驾照上性别一栏的英文翻译是“M&F”,
  

广州大山”戴伟爱“挑刺”

今日导读

深圳公司副总娶儿媳 十几名派出所治安淘宝网男装

广州公众场合抽烟罚50

京东被爆陷质量门 所售品牌炒锅劣于专

深圳河滩现女性头颅 疑是离婚案女事主

松鼠顽跃白鹭飞翔 600只鸟兽出没羊城

广州快递两台电脑丢失 物流公司只赔2

农民敛财5000万潜逃 从东莞上大巴被追

21日日环食从雷州半岛开始 广东均可看

李嘉诚“大管家”日薪75万 少东家仅为

广州5月起实施大中客货和校车驾证一年

  

戴伟自称“广州人”。记者黄澄锋 摄

  加拿大人戴伟跟他的老乡大山一样讲一口地道的普通话

  从驾照翻译到城市路牌再到社会现象他爱“挑刺”提建议

  一个在广州定居的80后老外最近出了名。他中文名叫戴伟,来自加拿大,在广州生活了6年。他近期在广州考取了中国驾照,发现驾照上性别一栏的英文翻译是“M&F”,意思是“男和女”;而正确的翻译应该是“M/F”:“男或女”。

  戴伟用流畅的中文,把自己的这一发现发上了微博,他的细心和热心引起了网友们的浓厚兴趣,有网友戏称中国的驾照持有者皆“雌雄同体”。公安部交管局已获悉戴伟反映的问题,并已针对此事展开相关工作。

  近日,本报记者跟这个有趣的老外面对面地聊了聊,生活中的他是个“老广”,比微博上的他更有趣。透过戴伟这双难得用心的洋眼睛,我们能从另外一个侧面观察国际化都市广州。

  文/记者张强

  “嘿嘿,我最近出了点名,刚到江苏卫视参加《非常了得》栏目回来。”戴伟侃侃而谈,他的普通话标准得令记者汗颜,让人不禁想起他的加拿大老乡、相声演员大山。

  在广州生活6年

  爱逛荔湾小巷子

  戴伟发现的驾照翻译漏洞,并非只有性别这一处,出生日期一栏的翻译同样存在错误。

  “驾照上的‘出生日期’翻译成‘Birthday’。Birthday的意思是生日,每年一次的出生纪念日。‘出生日期’只有一个,应该翻译成‘Birthdate’或‘DOB(Date of birth)’,某年某月的某一天,一辈子就这么一天。”稍加解释,戴伟的发现就让习以为常的人们恍然大悟。

  久居中国,戴伟已经被明显“同化”,在挑刺的同时,深得中庸之道的他总不忘补上几句溢美之词:“虽然有翻译错误,但我觉得中国政府颁发的证件都有英文翻译,对外国人来说已经很方便了。加拿大是个移民国家,但驾照上没有一句中文。我老家加拿大魁北克省的驾照甚至没有英语,只有法语。在中国考驾照的笔试可以选考十几种语言,真的比外国先进。”

  戴伟跟我们在广州街头见到的老外不一样,欧美叫“David”的人成千上万,来中国后一般都自称“大卫”,他却给自己取了个“戴伟”的姓名,高度中国化。那是因为,他想在中国、在广州长期生活下去。

  在广州生活了6年,戴伟成了个“老广”。节假日,他会背个背包逛荔湾区的小巷子。“广州的各个区里,我最喜欢荔湾,很有文化底蕴,老建筑充满欧洲风格,千万别拆啊!”戴伟知道中国的老建筑被拆的风险极高,“都说‘中国的历史变得越来越短’,有些城市把5000年的历史砍成了15年。”

  广州的地铁路线图印在他的脑子里,出门坐地铁,他轻车熟路。从市区到郊区,他对每一个区县都颇为了解。

  已掌握5种语言

  现在挑战“粤语”

  戴伟今年31岁,来自加拿大的渥太华市。渥太华非常独特,它位于安大略省和魁北克省的交界处,南部是英国移民后代,讲英语;北部是法国移民后代,讲法语。他从小就在这种“分裂”的语言环境中长大,久而久之,他学语言的能力被锻炼得非常强悍。念大学时,他学会了西班牙语;大学毕业后他去意大利游历了一年,又学会了意大利语。戴伟似乎患上了“语言学习强迫症”,“字母语言”学得差不多了,他开始计划征服方块字——中文。从意大利归来后,他决定来中国学中文,他给自己订下的期限是半年。

  2004年9月,戴伟来到了北京。但半年的时间一晃就过去了,他发现自己的中文水平依旧只是“入门级”,语言达人在中国遭遇了重大挑战。此后他不得不一再延长学习期限,一待就是两年,总算练就了一口标准的普通话。

  不过,“说”和“写”是两回事,戴伟意识到自己掌握的中文词汇量比较少,决定在中国继续待下去。

  2006年,戴伟南下香港旅游,途经广州,就“赖着不想走了”——“我被广州的珠江夜景迷住了。广州市区虽然不算太大,但很浓缩,生活很方便,出门办事不会超过半个小时,这是北京没法比的。”

  从那以后,戴伟就转到广州定居了。在这里,这位语言达人又迎来了一个更大的挑战:粤语。“粤语实在太难学了,直到现在我还只能听懂一部分,更别提讲粤语了。”面对“好听的鸟语”,戴伟直摇头。

  挑刺

  路牌拼音给谁看?

  说戴伟是“老广”,不仅是因为他熟悉广州的方方面面,更重要的是他真的有种“宾至如归”的对广州的认同感。在生活中,他喜欢用手机拍下一些有意思的值得商榷的细节,然后通过微博等渠道给这座城市提建议。最近,他发现广州的路牌拼音是个问题,还没发上微博,就向记者有理有据地说明了问题所在。戴伟拿出手机,给记者看了他拍的路牌照片:“赤岗塔(公园)(Chi Gang Ta Gong Yuan)”。“路牌的中文标识下面标了汉语拼音,但我不明白,这些汉语拼音是给谁看的呢?中国人看得懂中文,不需要看拼音,所以我猜是给老外看的。”戴伟分析道。

  “问题是,老外不仅看不懂汉语拼音,还容易因为汉语拼音产生误解。在这块路牌上,‘Gong’是‘公’的拼音,但在英语里是‘锣’的意思;‘Yuan’是‘园’的拼音,但在英语里是‘人民币’的意思。”他说,“我建议市政部门以后不要再用汉语拼音标路牌,直接标英语是最科学的。”

  戴伟说他这么较真,是因为他热爱广州,想在这里干到退休为止。在老外圈子里,他算是个异类。刚到广州时,他的朋友中有一半是欧美人,但6年之后的今天,这些欧美朋友都陆续回国了,他的圈子里变成了清一色的中国人。

  他对老外们提出了批评,“来广州的老外需要调整心态,他们中不少人认为英语是国际语言,于是要求广州人迁就他们讲英语,他们自己却不学中文。我就认识一个老外,在广州待了20多年,出门竟然依旧只会讲‘你好’、‘谢谢’、‘再见’等最简单的日常用语。”

<
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
用户名:密码: 验证码:点击我更换图片
推荐内容
推荐内容